Just be chutzpah.
Do you mean "chutzpah" or the CHUTZPAH ? Whatever. Maybe they are just about the same. It is excited to meet this magazine and the founder, the botak (which means bald in Malay) man Ou Ning. They are there to introduce Chinese writers and poets to the western. From there we know those writers from Xinjiang and the latest young writers. We even have the Malaysian Chinese writer Li Zishu in one of the issue which named Worlds Apart . Seems that she is the most well known Malaysian writer in China now. For the English speakers, maybe they know more about Tan Twan Eng than Li. Well, that's the problem of the language barrier. That's why we need translation. Look at the bookshelves and see what we have. From the Lu Xun to Wei Hui and to Sheng Keyi. 84 said that we can have Zhou Yunpeng as well. Can we add Xing Yiwang to the list too?
Back to the word "chutzpah". It means 无所顾忌 in Chinese. You pick your own beloved novelists and poets. You may have your prejudice and opinion towards them. Just be chutzpah and you are your voice.